Servicios

En Francia y en el extranjero
ATLAS responde a sus necesidades

Ante las crecientes necesidades en el ámbito de las lenguas extranjeras y la búsqueda cada vez mayor de calidad y productividad, el papel tradicional del traductor se ha ampliado para incluir nuevas actividades. Por eso, para formar lo mejor posible a los traductores del mañana, la formación impartida en la Universidad de Grenoble Alpes se compromete a formar a los estudiantes en estas actividades a las que se enfrentarán durante su vida profesional.

Ya sea una empresa, una asociación o un particular, ATLAS le ofrece sus servicios para todos sus trabajos de traducción, revisión/relectura, interpretación y terminología.

6 idiomas
Nuestras combinaciones lingüísticas

Cada año, ATLAS ofrece servicios en las combinaciones lingüísticas de los estudiantes de M2. Todas nuestras traducciones son revisadas por un hablante nativo.

EN

Inglés <> Francés

ES

Español <> Francés

DE

Alemán<> Francés

JA

Japonés > Francés

RU

Ruso > Francés

01

Traducción

Dependiendo de lo que necesite y de su presupuesto, ATLAS le propone varios tipos de traducción: traducción integral de un documento, traducción parcial que consiste en traducir sólo la parte del documento que le interesa o traducción sintética que consiste en una traducción/resumen de un documento. Además, ATLAS le ofrece un servicio de creación de subtítulos.
SOLICITE UN PRESUPUESTO
02

Revisión y relectura

La relectura es una parte esencial del trabajo de un buen traductor. ATLAS ofrece servicios de relectura o revisión integral (revisión de un documento traducido por nosotros o por un tercero), de posedición (revisión de un documento traducido por traducción automática) o corrección de pruebas (verificación de un documento antes de su publicación, principalmente de la maquetación y des las erratas).
SOLICITE UN PRESUPUESTO
03

Interpretación

A menudo confundida con la traducción (que sólo se refiere a los textos escritos), la interpretación se limita exclusivamente a transponer un mensaje de una lengua a otra de forma oral, fluida y en el tono del orador, en cuyo nombre el intérprete habla en primera persona. Durante conferencias, reuniones, encuentros o seminarios el público puede incluir personas de varios países y culturas que hablan diferentes idiomas. El papel del intérprete consiste en transmitir las ideas que el orador está expresando para establecer un intercambio claro entre las partes. Nuestro equipo puede ofrecerle una interpretación consecutiva y de enlace fiable y de alta calidad para todo tipo de situación como conferencias o reuniones.
SOLICITE UN PRESUPUESTO
04

Terminología

La terminología es el conjunto de términos que pertenecen a un ámbito de especialidad. Son todos los términos que un especialista debe conocer para poder hablar de un tema concreto. La terminología es similar a la traducción, ya que se basa en el significado de un concepto para dar su término equivalente en otra lengua. Nuestro equipo crea fichas terminológicas (una para cada término con información sobre su definición) o crea y gestiona glosarios (creación de bases de datos sobre los términos utilizados en una empresa o ámbito específico).
SOLICITE UN PRESUPUESTO
Servicios a medida en diversos ámbitos
Nuestros ámbitos de especialidad
Técnico

Manuales, instrucciones, manuales de uso, obras de divulgación…

Jurídico

Contratos, acuerdos, actas notariales, certificados de nacimiento, registros familiares…

Médico

Prospectos de medicamentos, artículos especializados, folletos publicitarios…

Administrativo

Formularios, cartas, diplomas, expedientes académicos…

Científico

Artículos especializados, artículos de divulgación, notas de investigación…

Marketing

Folletos, catálogos, sitios web, documentación de productos, transcreación…

¿NECESITA UNA TRADUCCIÓN?

¿Tiene algún proyecto que le gustaría discutir con nosotros? No espere más y solicite un presupuesto en línea con sólo unos clics.

SOLICITE UN PRESUPUESTO