Leistungen

In Frankreich und im Ausland
ATLAS geht auf Ihre Anforderungen ein

Angesichts wachsender Bedürfnisse im Bereich Fremdsprachen und der Suche nach Qualität und Produktivität die immer wichtiger wird, hat sich die traditionelle Rolle des Übersetzers geändert und umfasst heute neue Tätigkeiten. Deswegen setzt sich die Universität Grenoble Alpes dafür ein, die angebotenen Kurse und die Ausbildung der Studenten so nahe wie möglich an das Berufsleben anzupassen.

Ob Sie eine Firma, ein Verein oder ein Privatkunde sind, ATLAS bietet Ihnen Dienstleistungen für Übersetzungen, aber auch für Lektorat/KorrekturlesenDolmetschen und Terminologie an.

6 Sprachen
Unsere Sprachpaare

Jedes Jahr bietet ATLAS Dienstleistungen in den Sprachpaaren der M2-Studenten an. Alle unsere Übersetzungen werden von einem Muttersprachler überprüft.

EN

Englisch <> Französisch

ES

Spanisch <> Französisch

DE

Deutsch <> Französisch

JA

Japanisch > Französisch

RU

Russisch > Französisch

01

Übersetzung

Je nach Ihren Bedürfnissen und Ihrem Budget kann ATLAS Ihnen eine Vollübersetzung anbieten, bei der Ihr gesamtes Dokument übersetzt wird, eine Teilübersetzung, bei der nur ein Teil des Dokuments, das Sie interessiert, übersetzt wird, oder eine Kurzübersetzung, bei der eine Zusammenfassung Ihres Dokuments erstellt wird. ATLAS bietet Ihnen auch Untertitelungen an.
Angebot anfragen
02

Korrekturlesen

Das Korrekturlesen ist ein wesentlicher Bestandteil der Arbeit eines gewissenhaften und professionellen Übersetzers. ATLAS bietet Ihnen Korrekturlesen oder eine vollständige Überarbeitung, bei der ein von uns oder einem Dritten übersetztes Dokument gegengelesen wird, Post-Editing, bei dem ein durch maschinelle Übersetzung übersetzter Text gegengelesen wird, oder auch Korrekturlesen, bei dem ein Dokument, das zur Veröffentlichung bereit ist, gegengelesen wird (die Überprüfung bezieht sich dann hauptsächlich auf das Layout, Druckfehler usw.).
Anschlag anfragen
03

Dolmetschen

Das Dolmetschen wird oft mit dem Übersetzen (das sich nur auf schriftliche Texte bezieht) verwechselt und beschränkt sich ausschließlich auf die mündliche Übertragung einer Botschaft von einer Sprache in eine andere, und zwar flüssig und in der Tonlage des Redners, in dessen Namen der Dolmetscher in der ersten Person spricht.
Anschlag anfragen
04

Terminologie

Terminologie ist die Gesamtheit der Begriffe, die zu einem Fachgebiet gehören. Es sind alle Begriffe, die ein Fachmann kennen muss, um über ein bestimmtes Thema sprechen zu können. Die Terminologie ähnelt der Übersetzung, da sie sich auf die Bedeutung eines Begriffs stützt, um den entsprechenden Begriff in einer anderen Sprache zu liefern. Unser Team erstellt Terminologiekarten (eine für jeden Begriff mit definitorischen Informationen) oder erstellt und verwaltet Glossare (Erstellung von Datenbanken mit Begriffen, die in einem bestimmten Unternehmen oder Bereich verwendet werden).
Anschlag anfragen
Maßgeschneiderte Dienstleistungen in verschiedenen Bereichen
Unsere Fachgebiete
Technisch

Handbücher, Beipackzettel, Gebrauchsanweisungen, populärwissenschaftliche Werke usw.

Rechtliches

Verträge, Vereinbarungen, notarielle Urkunde, Geburtsurkunde, Familienbuch usw.

Medizinisch

Artikel, Leitartikel, klinische Fälle, allgemeine Übersichten, kommentierte Analysen usw.

Administrativ

Formulare, Briefe, Diplome, Notenauszüge usw.

Wissenschaftlich

Artikel, allgemeine Zeitschriften usw.

Marketing

Broschüren, Kataloge, Websites, Produktdokumentationen, Transkreation usw.

Benötigen Sie eine Übersetzung?

Sie haben ein Projekt, das Sie uns gerne mitteilen möchten? Warten Sie nicht länger, sondern fordern Sie mit wenigen Klicks online ein Angebot an.

Anschlag anfragen