サービス

En France et à l'étranger
ATLAS répond à vos besoins

外国語分野でのニーズの高まりや、品質と生産性の追求のために、従来の翻訳者の役割は、新たな活動へと拡大しています。そのため、グルノーブル・アルプ大学では、将来の翻訳者を可能な限り育成するために、学生が職業上直面するであろうこれらの活動のトレーニングを行っています。

企業、団体、個人を問わず、ATLASは翻訳、校正・編集、通訳、用語集のすべての業務にサービスを提供しています。

6 langues
Nos couples de langue

Chaque année, ATLAS propose des services dans les paires de langues des étudiants de M2. Toutes nos traductions sont révisées par un locuteur natif.

EN

Anglais <> Français

ES

Espagnol <> Français

DE

Allemand <> Français

JA

Japonais > Français

RU

Russe > Français

01

Traduction

Selon vos besoins et votre budget, ATLAS peut vous proposer une traduction intégrale qui consiste à traduire l’intégralité de votre document, une traduction partielle qui consiste à ne traduire qu’une partie du document qui vous intéresse ou une traduction synthétique qui consiste à faire un résumé de votre document. ATLAS vous propose également ses services en sous-titrage.
Demandez un devis
02

Révision & relecture

La relecture est une partie essentielle du travail d’un traducteur consciencieux et professionnel. ATLAS vous propose de la relecture ou de la révision intégrale qui consiste à relire un document traduit par nos soins ou par un tiers, de la post-édition qui consiste à relire un texte traduit par traduction automatique ou encore de la correction d’épreuves qui consiste à relire un document qui est prêt à être publié (la vérification porte alors principalement sur la mise en page, les coquilles, etc.).
Demandez un devis
03

Interprétation

Souvent confondue avec la traduction (qui ne concerne que les textes écrits), l’interprétation se limite exclusivement à transposer un message d’une langue à une autre par voie orale, avec fluidité et en adoptant le ton de l’orateur, au nom duquel l’interprète s’exprime à la première personne.Lors de conférences, réunions, rencontres, séminaires, entre autres, le public peut être constitué de personnes provenant d’autres pays et cultures qui s’expriment dans des langues différentes. C’est à ce moment-là que l’interprète entre en jeu. Son travail sera de transmettre les idées que le locuteur exprime pour ainsi établir un échange clair entre les parties.Notre équipe est capable de vous offrir un service d’interprétation consécutive et de liaison fiables et de qualité lors de vos conférences, réunions, etc.
Demandez un devis
04

Terminologie

La terminologie est l’ensemble de termes qui appartiennent à un domaine spécialisé. Ce sont tous les termes qu’un spécialiste doit connaître pour pouvoir parler d’un sujet précis. La terminologie s’approche de la traduction puisqu’elle se fonde sur le sens d’une notion pour donner son terme équivalent dans une autre langue. Notre équipe créée des fiches terminologiques (une pour chaque terme avec des informations définitoires) ou créée et gère des glossaires (création de bases de données sur les termes utilisés dans une entreprise ou domaine précis).
Demandez un devis
Des services sur mesure dans différents domaines
Nos domaines de spécialité
Technique

Manuels, notices, modes d’emploi, ouvrages de vulgarisation, etc.

Juridique

Contrats, conventions, acte notarié, extrait de naissance, livret de famille, etc.

Médical

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum standard dummy text.

Administratif

Formulaires, courriers, diplômes, relevés de notes, etc.

Scientifique

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum standard dummy text.

Marketing

Brochures, catalogues, sites Internet, documentation de produit, transcréation, etc.

Besoin d'une traduction ?

Vous avez un projet dont vous souhaiteriez nous faire part ? N’attendez plus, faites votre demande de devis en ligne en quelques clics.

Demandez un devis